ひたすら撮影記

写真の事や日常の疑問を気ままにレポート

全米航空宇宙センターの昔の機密情報の翻訳

英語はなれかな?難しいのは学校の授業で実はネイティブ以外にも英語を使っている外国は多くこちらの伝えたいことを文書化したらいいのかとわかってきました。という事でよし英文なれをしようと思いつつ英語を翻訳する文章はないかな?と思いなんだかんだしれいる内に明らかに怪しい動画がありました。

英語翻訳もIT化のおかげで速くなりました。 

SF大好きおじさんはこんな動画を発見。

(実はYoutubeのあなたにお勧めと動画とあっただけですが。)

可能な限り頑張って翻訳しました。タイトルから対話の終わりまでですが、3か所程は意味不明の音声があり内容は不明です。

スポンサーリンク


X-ファイル 2016 ブルーレイBOX [Blu-ray]
 

 

 
Alien Interview | Secrets of Universe Revealed | Project Blue Book

 タイトル

Project Blue Book.

「ブルーブック計画」

Project No 220675

「計画No220675」

9 June 1964

「1964年6月9日」

Classified 

「機密」

AIR TECHNICAL INTELLIGENCE CENTER

「航空技術情報センター」

航空技術情報センター職員と宇宙人との対話内容

職員:We recording?

「撮ってる?」

職員:State planet or origin.

「所属惑星もしくは生まれ」

宇宙人:Earth.

「地球」

職員:Yesterday you toled us you traveled and I quote "Thousands of light years to get here."

「昨日あなたは我々に話しました。私は千光年かけてここに来たと。」

宇宙人:Yes

「はい」

職員:Tell us the truthe or (indiscermible).

「我々に教えてください。真実または(聞き取りにくい)」

宇宙人:It is truht. I am from Earth. From your future.

To travel in time is to travel in space. Offset spacial divergence.

 「それは真実です。私は地球から来た。あなたの未来から。時間旅行は宇宙旅行することです。空間的な広がりを差し引きする。」

職員:So i take it aliens took over our future?

「私たちの未来は宇宙人に取られた?」

宇宙人:No.

「違う」

職員:So you're human.

「そう、あなたは人間です。」

宇宙人:An evolutionary descendant.

「進化した子孫です。」

職員:So you evolved from us?

「そう、あなたは私たちから進化しましたか?」

宇宙人:Yes

「はい」

職員:So what are you doing here? Now?

「それであなたはここでなにをしているのですか?今?」

宇宙人:Observing. Since evidence was destroyed.

「観察している。この時点の形跡が破壊されたので。」

職員:How?

「どうやって?」

宇宙人:Nuclear war. Small numbers survived. Our ancestoros.

「核戦争。少数派生き残った。私たちの先祖。」

職員:How about we concentrate on your time.

「そちらの時間に私たちはどうすれば集中できるのですか。」

宇宙人:You are not capable of comprehending or accepting the discoveries of my time.

あなたは私の時間を見つけて受け入れることも理解する事も出来ません。

職員:Try me.

「私を信じて」

宇宙人:The origin of the universe the nature of so called life it is known.

「生命と呼ばれ知られている本質が宇宙の起源」

職員:So you know the meaning of life?

「生命の意味をあなたは知っている?」

宇宙人:Not meaning. Nature.

「意味はありません。本質」

職員:What difference?

「違いは?」

宇宙人:Meanig is sometheing that is ascribed. Nature is the objective reality.

「何かに帰したという意味です。本質は客観的な現実です。」

職員:So you know how the universe is created?

「あなたは宇宙がどのように作られているのか知っていますか?」

宇宙人:Yes.

「はい」

職員:So you have seen God?

「あなたは神を見ましたか?」

宇宙人:We evolved past a need for superstition. The need for a God and other myths.

「私たちは進化した。過去の迷信を必要とした。神とその他の神話を必要とした。」

職員:Illuminate us. What happens when we die?

「我々に明らかにしてください。死ぬと何が起こるのですか?」

宇宙人:Death is a human construct. It does not exist. You will experince and have experienced. every instance of so called life. You. Me. Him. We are instances of the same life. Separated by what you call death.

「死は人間の構築物です。死は存在しません。あなたは経験しそして経験するでしょう。生命と呼ばれるあらゆる事例です。あなた。私。彼。我々は同じ生命であると実証しています。あなたが死と呼ぶことによって切り離しました。」

職員:So let me get this straight. There is no death and we all experience each others lives?

 「分かりやすくしてください。そこには死はなくそして我々は全ての他の生命と同じ経験をしている?」

宇宙人:In essence, yes.

「本質的に、そうです。」

職員:Ok. So, how was the universe creathe and why is it so perfectly made for us?

「それでは、どのように宇宙はそう創造され、そして、なぜ私たちを完全に作られたのですか?」

宇宙人:There are an infinite number of universes Each with different physical properties. Virtually all do not support life such as you know it. We exist in a universe that does support so called life. That is all.

「無限の数の宇宙で異なる物性特性があります。あなたが知るように実質的にすべての生命を支えることはできません。我々は一つの宇宙に生命と呼ばれ支えられ存在します。つまり全て」

職員:Moving on. So why do we destroy ourselves with nuclear war?

「話を変えます。では、なぜ我々は核戦争で滅亡する?」

宇宙人:Dogma.

「独断的な考え」

職員:Can you be more specific.

「具体的な裏付けをできます?」

宇宙人:Political and religious dogma. It is the root of all major conflict of your species. In your next century access to weaponry of mass destruction by states that are ruled by dogma will destroy your species.

「政治的で宗教的な独断的な考え。あなたたちの種のすべての戦争が根本。あなたがたの次の世紀、独断的な考えにより国々による大量破壊兵器が利用されあなたがたの種は破壊される。」

職員:One last thing. What about morality? What do you base your morality on?

「最後に一つ。道徳性とはなんでしょう?あなたの道徳性は何を基礎にしていますか?」

宇宙人:Compassion and evidence.

「同情心と証拠」

職員:I see. Ok. That is it. Thank you.

「分かりました。以上です。ありがとう。」

宇宙人:(Indiscernible), (Indiscernible)

("$#%&"識別できない言葉を発している。)

 

翻訳は主に

ejje.weblio.jp

利用しました。

 

おじさんも英語は若いうちから勉強というのは少し賛成です。

習うより慣れろという事です。本質をつかむには若い方がいい。 

以上